Szakfordítás

Okleveles szakfordítóként tíz év tapasztalattal (szak)szövegek német-magyar fordítását is vállalom - természetesen a határidők pontos betartásával és rugalmas árképzéssel, igény esetén titoktartási szerződéssel.

Véleményem szerint a jó fordítás egyik kulcsa, hogy a fordító az adott szakterület szókincsét forrás- és célnyelven is megfelelően ismerje, alkalmazni tudja. Gazdasági szakfordítóként évek óta foglalkozom társasági szerződések, üzleti beszámolók, magánszemélyek hivatalos vagy üzleti dokumentumainak magyar nyelvre fordításával. Mivel a gazdasági és jogi szakterület gyakran összekapcsolódik, rendszeresen fordítok különböző szerződéseket, bírósági iratokat, hatósági levelezéseket is.

A fordítás megkezdése előtt, a szöveg ismeretében mindig pontos árajánlatot és vállalási határidőt adok. Az árat minden esetben a karakterek száma alapján határozom meg, tehát az adott szöveg témájától, terjedelmétől, formátumától, és határidejétől függően, a forrásnyelvi karakterek száma alapján állapítom meg a fordítás díját - még a munka megkezdése előtt. Azért dolgozom tíz éve ezzel az árképzéssel, mert ebben az esetben a tényleges fordítási mennyiségen alapuló számításról van szó.

Minimális fordítási díjam nettó 1,8 Ft/karakter, illetve nettó 4.500,- Ft, ennél kisebb összegű fordítást nem áll módomban teljesíteni. Kérje pontos árajánlatomat a fordítandó dokumentum elektronikus megküldésével. Az árajánlat elkészítése után így már a pontos ár és határidő ismeretében lesz lehetősége a fordítás megrendeléséről dönteni.

Szolgáltatások:

1. Általános fordítás:

  • önéletrajz, motivációs levél
  • bizonyítvány, diploma, oklevél, jogosítvány, születési, házassági, halotti anyakönyvi kivonat
  • turisztikai, gasztronómiai szövegek

2. Szakfordítás:

  • pénzügyi/üzleti szövegek (számlakivonatok, számlák, biztosítási dokumentumok, jövedelemigazolások, éves beszámolók, mérleg, stb.)
  • jogi szövegek (bírósági ítéletek/végzések, társasági szerződések, cégkivonatok, jegyzőkönyvek, adásvételi szerződések, örökösödési ügyek, stb.)
  • magánjellegű dokumentumok fordítása, német ügyintézés, külföldi hivatalokkal levelezés

3. Hivatalos fordítás:

Bizonyos dokumentumok fordításakor elengedhetetlen az ún. hivatalos fordítás készítése. Ebben az esetben tanúsítvánnyal ellátott fordítást készítek, melyben igazolom, hogy az eredeti dokumentum és a lefordított változat tartalmilag megegyezik. Fontos megjegyezni, hogy a hivatalos fordítás nem egyezik meg a hiteles fordítással, utóbbit jelenleg Magyarországon csak az OFFI készíthet. A fordítás megkezdése előtt ezért célszerű érdeklődni a befogadó félnél, hogy az általam, egy szakfordító által készített hivatalos fordítást elfogadja-e.

A 24/1986. (VI.26.) MT rendelet 6/A. § értelmében cégkivonat hiteles fordítására, valamint a cégjegyzékbe bejegyzendő adatoknak és cégiratoknak az Európai Unió hivatalos nyelvére történő fordítására a szakfordító képesítéssel rendelkezők is jogosultak. 2008. január 1-től pedig a 2016. évi CXXX. törvény értelmében perek során "Fordítás szükségessége esetén - jogszabály, az Európai Unió kötelező jogi aktusa, illetve nemzetközi egyezmény eltérő rendelkezése hiányában - egyszerű fordítás alkalmazható. Ha a lefordított szöveg helyessége, illetve teljessége tekintetében kétely merül fel, hiteles fordítást kell alkalmazni."

Tapasztalataim szerint továbbá az általam készített hiteles fordítás megfelelő pl. az alábbi dokumentumtípusok esetén: diploma, nyelvvizsga bizonyítvány, erkölcsi bizonyítvány, születési, házassági, halotti anyakönyvi kivonat, társasági szerződés.

© 2021 Háger AndreaMinden jog fenntartva.
Az oldalt a Webnode működteti
Készítsd el weboldaladat ingyen! Ez a weboldal a Webnode segítségével készült. Készítsd el a sajátodat ingyenesen még ma! Kezdd el